Címkék

, , , ,

Igazából szerelem. Most kivételesen nem a filmről fogok írni, bár tény, hogy tegnapi eszmefuttatásomat a filmről való meditálás indította el. Tegnap ugyanis munkahelyen karácsonyi zenéket hallgattunk, amiket én hoztam otthonról, szóval természetesen a film zenéje is képviseltette magát, aztán elmondtam, miből is van ez, és a fiúk húzták az orrukat. Igazából szerelem? Fúj, ki akarná azt megnézni, aki nem nő?

Vajon a fordítók hibája, hogy a magyar lakosság fele már a cím hallattán elfordul a filmtől? Úgy értem, lehetett volna máshogy fordítani? Hiszen annak első pár mondatából kiderül: a film nem a szerelemről, hanem igazából a szeretetről szól, ugyebár ezt az érzelmet szokás a karácsonyhoz kötni. Az elején van egy mondat (nem tudom szó szerint idézni) ami engem nagyon megfogott: amikor szeptember 11-én a repülőgépek becsapódtak az ikertornyokba, az emberek, akik tudták, hogy meg fognak halni, nem a gyűlöletre gondoltak, hanem üzenni kezdtek a családjaiknak. És ezek az üzenetek a szeretetről szóltak. Miközben a gondolat tök logikus – ki üzengetne halála előtt az ellenségeinek? – ugyanakkor nagyon szép is.

De itt még mindig nem arról van szó, amiről én írni akartam, hanem a fordításról. Oké, a Love-ot szerelemnek fordították, nyilván nem hülyeségből (bááár néhány fordítást elnézve ebben annyira azért nem vagyok biztos). És arra jöttem rá, hogy én sem tettem volna másként. Ugyanis szerintem a magyar ‘szeretet’ szó nem szép. Nem jelentésére nézve, hanem hangzására. Magas hangrendű szó, csupa kemény mássalhangzóval. Tudjátok mi jut róla eszembe? Csípős hideg téli reggel, ropog a hó a lábam alatt, vagy nincs is hó, süt a nap, egy erdőben sétálok, vagy a Várban bámulom a hófehér Mátyás-templomot, ahogy rásüt a nap. Gyönyörű. Viszont hideg. Sokáig nem lehet ott ácsorogni.

A ‘szerelem’ egy fokkal már jobb, sokkal lágyabb, az l meg az m sokat javít a helyzeten. Mondjuk langyos. Ha nagyon képeket akarok kapcsolni hozzá, akkor puha otthon, ahol szeretek lenni, be van már fűtve, de a kandalló még nem melegítette fel a lakást, épphogy csak langyosság van.

Hangzásra nekem akkor is a ‘love’ tetszik legjobban, még ha nem is magyarul van. Az valahogy igazán puha, nagy, piros, és a megfelelő mértékben meleg. Magyarul miért nem ilyen?

Nektek mi jut eszetekbe?

Advertisements